О сладостях, часть II.

По мотивам предыдущей статьи я составила краткий «конфетный» словарь: 🍬 bonbon, m. — конфета 🍬 bonbons de chocolat, или просто «du chocolat» — шоколадные конфеты при этом в них могут быть следующие начинки: 🍫 praline, f. — пралине (молотый обжаренный миндаль) 🍫 nougatine, f. — грильяж (интересно, правда? мы называем его французским словом, но сами французы его в этом … Читать далее О сладостях, часть II.

О сладостях и песне «Mistral Gagnant»

На днях в группе Вконтакте я проводила опрос о том, что значат загадочные слова «car-en-sacs», «carambars», «roudoudous». 12 человек из 30 угадали — это сладости. Все они упоминаются в песне Renaud, «Mistral gagnant» (это, кстати, тоже название сладости). Песню я люблю давно и нежно, текст у неё ностальгический: отец обращается к своей маленькой дочке, вспоминая моменты из собственного детства, и … Читать далее О сладостях и песне «Mistral Gagnant»

Vocabulaire: LE PAIN

Осторожно, на голодный желудок читать не рекомендуется! Подборка слов и выражений о хлебе, которые я открыла для себя за прошедшее время. Expressions: ça ne mange pas de pain — ça ne coûte rien, ça ne demande pas de grands efforts (ничего не стоит; хуже не будет; иногда по контексту: досл. «хлеба не просит») du pain … Читать далее Vocabulaire: LE PAIN

Expression: foutu pour foutu

Встречайте любимый, да что там - обожаемый! - французами глагол "foutre". Только помним: где попало его не употребляем. Слово foutre и все его производные звучат в речи довольно грубо (je m'en fous, c'est foutu, qu'est-ce que tu fous là?, etc.). Но что делать, часто нам просто никак не обойтись без выражения "foutu pour foutu". На … Читать далее Expression: foutu pour foutu