Французский по песням | Gauvain Sers — Pourvu

Учить французский язык по песням приятно и увлекательно!
Предлагаю вам попробовать сделать это на примере песни «Pourvu» молодого исполнителя по имени Gauvain Sers. Во Франции он, кстати, стал открытием этого года и протеже известного французского певца и музыканта Renaud.
Клип на эту песню снял сам… Жан-Пьер Жёне! Узнаете это имя? Это режиссёр фильма «Амели» (Le Fabuleux Destin d’Amélie Poulain, 2001). Видео по стилистике и юмору напоминает любимый фильм.

Чем же так интересна эта песня?
Да тем, что на ней отлично можно тренировать le subjonctif présent!
Кому что, как говорится. Французам песни, а нам грамматика. 🙂

Итак, давайте разберём текст.
В нём помимо грамматики, очень много отсылок к французским фильмам, музыке, известным личностям… Всё это я вам подробно расшифрую ниже.
Прежде всего, запомните союз pourvu que, который всегда требует после себя subjonctif. Pourvu que = лишь бы, только бы, хоть бы.

Pourvu qu’elle trouve pas ridicule
La phrase marquée sur mon pull
Лишь бы она не сочла смешной
Надпись на моем джемпере
(в клипе надпись: J’aime La Creuse; La Creuse — департамент в Новой Аквитании, место, где родился исполнитель)

Pourvu que j’lise pas dans ses yeux
Que ma casquette c’est pour les vieux
Лишь бы я не прочёл в её глазах,
Что моя кепка для стариков.

Pourvu qu’il y ait pas un énorme blanc
Dès que je prononce «intermittent»
Лишь бы не возникло огромной паузы,
Как только я произнесу «временный рабочий»
(intermittent — человек, работающий по временному контракту или на сезонных работах, т.е. человек без стабильного дохода)

Pourvu qu’elle prenne pas le premier train
Quand j’vais lui dire j’m’appelle Gauvain
Лишь бы она не уехала на первом же поезде,
Когда я скажу, что меня зовет Говен.

Pourvu qu’elle me trouve pas couillon
Chaque fois qu’je cite Le dîner de cons
Лишь бы она не считала меня идиотом
Всякий раз, когда я цитирую «Ужин с придурком»
(«Le dîner de cons» — популярная комедия 1998 года; главный герой собирает модели зданий из спичек, в том числе, модель Эйфелевой башни; в клипе это цитируется)

Pourvu qu’elle connaisse Coke en stock
Et quelques jurons de Haddock
Лишь бы она знала «Акул Красного моря»
И парочку ругательств Хэддока
(«Coke en stock» — название одного из комиксов про Тэнтэна. Действие происходит в одной из арабских стран; поэтому в клипе на этих строчках мы видим арабских шейхов.
Капитан Хэддок — один из главных героев комиксов, друг Тэнтэна
).


Pourvu qu’elle ait le sens de l’amour
Et qu’on n’ait pas de chagrin d’humour
Лишь бы у неё было чувство любви,
И у нас бы не было печалей из-за неразделённого юмора
(здесь игра на созвучии двух слов, amour / humour; автор скрестил два устойчивых выражения: le sens de l’humour (чувство юмора) и chagrin d’amour (любовная печаль; печаль из-за неразделённой любви)).

Pourvu qu’elle digère bien les huîtres
Pourvu qu’elle gueule contre l’arbitre
Pourvu qu’elle gueule contre l’arbitre
Лишь бы она хорошо переваривала устриц,
Лишь бы она ругалась на судью,
Лишь бы она ругалась на судью
(имеется в виду футбольный судья; также отметьте весь сарказм ситуации 😀 вообще сам клип снят в очень ироничной манере, и девушка по сюжету делает явно не то, чего от неё ждет главный герой; так вот в тот момент, когда она должна ругаться на судью (и судя по всему, болеть за футбольный клуб Парижа), она закрывает глаза и мы видим надпись у неё на веках: Allez l’OM — «Вперёд, Олимпик Марсель»; сказать Allez l’OM в Париже так же вероломно, как сказать «Вперёд, Спартак» в Питере. :)) )

Pourvu qu’elle lise les cartes Michelin
Pourvu qu’on s’échange nos bouquins
Лишь бы она читала гид Мишлен,
Лишь бы мы обменивались нашими книжками

Pourvu qu’elle vole mon marque-page
Et qu’elle soit pas trop maquillage
Лишь бы она крала мою закладку
И не слишком сильно бы красилась.

Pourvu qu’elle parle à mes copains
Pour qu’ça devienne ensuite les siens
Лишь бы она болтала с моими друзьями,
Чтобы они становились потом её друзьями.

Pourvu qu’son père soit pas le sosie
De Donald Trump j’vous en supplie
Лишь бы её отец не был как две капли похож
На Дональда Трампа, я вас умоляю

Pourvu qu’elle sache qui est Leprest
Pourvu qu’elle vote pas pour la peste
Лишь бы она знала, кто такой Лепрест
Лишь бы она не голосовала за негодяев
(Alain Leprest — французский певец, 1954 — 2011;
peste — досл. чума; но употребляется также по отношению к человеку)

Pourvu qu’elle s’entoure d’une écharpe
Que je respire avant qu’elle parte
Лишь бы она укутывалась шарфом,
Которым я бы дышал, прежде чем она уйдет

Pourvu qu’elle ait la larme facile
Pourvu qu’ce soit une cinéphile
Pourvu qu’elle prenne tous les coussins
Comme il est touchant Darroussin
Comme il est touchant Darroussin
Лишь бы она могла легко расплакаться,
Лишь бы она была киноманкой,

Лишь бы она забирала себе все подушки,
Как он трогателен, этот Даруссен
Как он трогателен, этот Даруссен
(Jean-Pierre Darroussin — французский актёр; здесь игра слов: подразумевается, что девушка утыкается в подушки, пока смотрит грустный фильм, её пробивает на слезу, потому что актёр играет так трогательно, но в клипе появляется Даруссен собственной персоной и трогает девушку в прямом смысле. 🙂 L’humour français.)

Pourvu qu’elle soit l’genre de compagne
Qui parte sur les routes de campagne
Où deux voitures peuvent pas s’croiser
Les bottes de foin, les bottes aux pieds
Лишь бы она была такой подругой,
Которая бы отправилась в деревню,
Где не сталкиваются друг с другом машины,
Где снопы сена, где все ходят в сапогах
(слово botte здесь употреблено в разных значениях; первое — сапоги, но устойчивое сочетание botte de foin означает сноп/охапку сена)

Pourvu qu’elle soit aussi de celles
Qui pensent à remplir leur cervelle
Qu’elle penche plutôt vers Modiano
Qu’elle penche pas trop vers Morano
Лишь бы она была из тех,
Кто думает о пище для своего ума,
Хоть бы она больше склонялась к Модиано,
И не сильно бы склонялась к Морано
(Patrick Modiano — французский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе в 2014 году;
Nadine Morano — французская женщина-политик
)

Pourvu qu’elle veuille beaucoup de gamins
C’est dingue d’avoir de si p’tites mains
Лишь бы она желала иметь много детей,
«О, это невероятно, какие у них маленькие ручки»

Pourvu qu’elle se moque un peu d’moi
Sur ma coupe au bol d’autrefois
Лишь бы она немного посмеивалась надо мной,
Над моей стрижкой «под горшок» в былые времена

Pourvu qu’elle pianote le matin
La BO d’Amélie Poulain
Лишь бы она бренчала по утрам
Саундтрек из фильма «Амели»
(обратите внимание в клипе на цитату из фильма: на ударной установке те самые croûtes des crèmes brûlées, которые Амели любила разламывать чайной ложкой)

Et pourvu qu’elle aime cette chanson
Autant qu’la voix d’Gérard Darmon
И лишь бы ей нравилась эта песня,
Также, как голос Жерара Дармона
(известный французский певец; его фигурка приплясывает в конце клипа)
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Итак, вот список глаголов из песни и их формы subjonctif présent, ещё раз вместе с контекстом:
qu’elle trouve pas ridicule (trouver)
que je lise pas dans ses yeux (lire)
qu’il y ait pas un énorme blanc (avoir)
qu’elle prenne pas le premier train (prendre)
qu’elle connaisse Coke en stock (connaître)
qu’elle ait le sens de l’amour (avoir)
qu’on n’ait pas de chagrin d’humour (avoir)
qu’elle digère bien les huîtres (digérer)
qu’elle gueule contre l’arbitre (gueuler)
qu’elle lise les cartes Michelin (lire)
qu’on s’échange nos bouquins (s’échanger)
qu’elle vole mon marque-page (voler)
qu’elle soit pas trop maquillage (être)
qu’elle parle à mes copains (parler à)
qu’ça devienne ensuite les siens (devenir)
qu’son père soit pas le sosie (être)
qu’elle sache qui est Le Prest (savoir)
qu’elle vote pas pour la peste (voter)
qu’elle s’entoure d’une écharpe (s’entourer de)
avant qu’elle parte (partir)
qu’elle ait la larme facile (avoir)
qu’ce soit une cinéphile (être)
qu’elle prenne tous les coussins (prendre)
qu’ce soit l’genre de compagne (être)
Qui parte sur les routes de campagne (partir)
qu’elle soit aussi de celles (être)
Qu’elle penche plutôt vers Modiano (pencher vers)
qu’elle veuille beaucoup de gamins (vouloir)
qu’elle se moque un peu d’moi (se moquer de)
qu’elle pianote le matin (pianoter)
qu’elle aime cette chanson (aimer)

Вот и всё. 🙂 Вам остаётся потренироваться самим, проспрягать эти формы во всех остальных лицах и числах, и выучить, прокручивая песню и подпевая.

P.S. также не забывайте, что существует курс «Французский по песням», в двух форматах:
первый, культурно-исторический
и второй, лексико-грамматический

Записывайтесь, если вы в СПб, или оставляйте заявку, если хотите на курс, но проживаете в другом городе. Если будет несколько заявок, будет онлайн-версия песенного курса. 🙂

 

Все права защищены. © Дина Шадиева / francofolle, 2017.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s