Vocabulaire: LE PAIN

Осторожно, на голодный желудок читать не рекомендуется!

Подборка слов и выражений о хлебе, которые я открыла для себя за прошедшее время.

Expressions:
ça ne mange pas de pain — ça ne coûte rien, ça ne demande pas de grands efforts (ничего не стоит; хуже не будет; иногда по контексту: досл. «хлеба не просит»)
du pain et des jeux — хлеба и зрелищ
à la mie de pain — sans importance, sans valeur (никчёмный, никудышный)

/mie, f. — мякоть хлеба
miette, f. — крошка хлеба/

saucer l’assiette — «вылизывать тарелку» хлебным мякишем.
ex.: Montrez-moi celui qui n’aime pas saucer l’assiette !
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Некоторые популярные виды хлеба и хлебобулочных изделий во Франции:

pain, m. — хлеб, просто хлеб. 🙂
(le pain quotidien — хлеб насущный)

petit pain — булочка
Petit-Pain.jpg_350x350

pain au levain — дрожжевой хлеб (на закваске)
ob_65e1e8_pain-cocotte-au-levain-coupe

pain de campagne — деревенский хлеб
Freshly baked traditional bread

pain au lait — молочный хлеб (чаще в виде батона)
pain-au-lait-etape-37-480

pain de mie — мякишевый хлеб (как для croque-monsieur)
Pain-de-mie-complet-2

brioche — сдобная булка
maxresdefault (1)

pain d’épices — 1) пряник, 2) пряный кекс
Imagem-08  i99783-pain-d-epices-alsacien

pain aux raisins — улитка с изюмом
pain-aux-raisins-GettyImages-124761833-57b5975f3df78cd39c5f6f73

pain au chocolat — булочка с шоколадом.
16123383_649036131950302_7294345157267161088_n
Эту же выпечку на юге Франции и в Бельгии называют chocolatine, причём сторонники разных лагерей ведут горячие споры о том, какое название лучше подходит бедной булочке.
А в Париже смело говорите pain au chocolat. Кстати, в парижских кафе именно pain au chocolat вам предложат на завтрак, как альтернативу круассану.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Также интересно, как разбиваются хлебобулочные изделия по категориям. Слова «boulangerie» и «pâtisserie» разделяет очень тонкая грань. В целом под boulangerie подразумевается любой хлеб и выпечка; в заведении с такой вывеской вы найдете и деревенский хлеб, и, например, изысканное пирожное mille-feuille. Однако не всё в булочной можно отнести к категории pâtisserie — только сладкие кондитерские изделия, пирожные и десерты. Причём несмотря на этимологию, современные pâtisserie необязательно сделаны из теста. Ну и, чтобы совсем заморочить вам голову, скажу, что есть еще категория «viennoiserie». Если когда-то давно это слово обозначало именно «венскую выпечку», чаще всего слоёную, то сейчас это любая сладкая сдобная выпечка — и круассаны, и бриоши, и улитки с изюмом.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Немного регионоведения:
Во Франции в качестве завтрака любят отведать « le pain perdu », такое блюдо даже фигурирует в меню кафе и ресторанов. Таким смешным названием (потерянный хлеб; т.е. хлеб, который хозяйка забыла вовремя вытащить из печи) одарены обычные гренки в нашем понимании 🙂 Только у французов они сладкие. Да ещё и не во всех регионах одинаково называются. В Провансе это блюдо известно как « tranches dorées » (букв. золотистые ломтики; почитайте «Год в Провансе» Питера Мейла).
89069912_o
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Ну и самое удивительное открытие! 😃
слово «copain» (друг) является производным от compagnon, которое в свою очередь пришло из латыни, и означало «тот, с кем делишь свой хлеб»
(cum « avec » et panis « pain »).
partage-pain

А в завершение предлагаю вам пройти один забавный тест. Он составлен с юмором (si cela «ne mange pas de pain», c’est que…. «Cela» fait régime 😄 ), и к тому же очень познавательный: в конце вместе с результатами к каждому ответу даётся подробная историческая справка.

 

Все права защищены. © Дина Шадиева / francofolle, 2017.

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход / Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход / Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход / Изменить )

Google+ photo

Для комментария используется ваша учётная запись Google+. Выход / Изменить )

Connecting to %s